Боевые слоны: и снова о достоинствах и недостатках
Den Norske
Отправлено 22/2/2012 18:51 (#124364 - в ответ на #124357)
Тема: Ошибка


Dux

Сообщений: 922
500100100100100
Местонахождение: Москва
Cathartid
В данном случае Вы банально ошиблись в переводе с английского и стесняетесь в этом признаться.

Отнюдь. Не стесняюсь. Действительно, Вы правы: was undiscovered long enough относится не к воротам, а к галатам. Это они были "не открыты", "не обнаружены".

Я искал подтверждения в греческом оригинала. Там есть 2 термина, обозначающие данное конкретное качество:
... ἄχρι μὲν τοῦ παρεισπεσεῖν τοὺς Γαλάτας τοὺς παρ᾽ αὐτοῦ καὶ τὴν ἀγορὰν καταλαβεῖν ἐλάνθανε:... (Pyrrhus. 32.1)
παρεισπεσεῖν - тихо, стороной, крадучись,
ἐλάνθανε - избежав внимания.
Что-то типа: Галаты тихо проникли и захватили (удерживали, или для удержания) Агору, не привлекая внимания.

Далее следует:
... τῆς δὲ πύλης τοὺς ἐλέφαντας οὐ δεχομένης καὶ διὰ τοῦτο τοὺς πύργους αὐτῶν ἀφαιρούντων, εἶτα πάλιν ἐν σκότε καὶ θορύβῳ περιτιθέντων καὶ γενομένης διατριβῆς, οἱ Ἀργεῖοι συναισθόμενοι πρὸς τὴν Ἀσπίδα καὶ τοὺς ὀχυροὺς τόπους ἀνέθεον, καὶ τὸν Ἀντίγονον ἐκάλουν πέμποντες.
Но ворота не смоглм "взять" слонов, и поэтому (верхние) башни были убраны, и затем сделаны обратно в темноте и θορύβῳ - это шум или беспорядок, хаос - на новом месте, и прийти в это новое состояние пришлось с задержкой (с трудом, с трением).
Почувствовав опасность аргосцы проследовали в Ἀσπίδα и в другие крепкие места и послали, чтобы вызвать Антигона.

θορύβῳ - в другом месте, трактуется всё же как беспорядок, не как шум.
Но если не шум, то ключевыми словами становятся γενομένης διατριβῆς - попали куда надо с задержкой.

Я это говорю к тому, что из тишины и крадучести галатов, посланных занять Агору, не вытекает тишина и крадучесть всей операции.
Вы согласны?

Отредактировал Den Norske 22/2/2012 18:56
Верх страницы Низ страницы