Бесполезное копьё.
ДВ-ник
Отправлено 31/3/2021 05:58 (#141759 - в ответ на #141714)
Тема: RE: Бесполезное копьё.


Ducenarius

Сообщений: 78
252525
Местонахождение: Тында - столица БАМа
hoplit - 30/3/2021 19:51

Доброго времени.

А еще неплохо бы переводы сверять с оригиналом, иногда такое напереводят.


Перевод Боруховича и Фролова в военной части мало на что годен, старый английский перевод Дакинса лучше. Да и греческие тексты доступны.


К примеру

проломленные щиты, разбитые панцири, мечи, одни из которых без ножен валялись на земле, другие торчали воткнутыми в тело, а некоторые были зажаты в руках убитых


and the great shields hacked and broken to pieces, and the spears snapped asunder, the daggers lying bare of sheaths, some on the ground, some buried in the bodies, some still clutched in the dead men's hands


ἀσπίδας δὲ διατεθρυμμένας, δόρατα συντεθραυσμένα, ἐγχειρίδια γυμνὰ κολεῶν, τὰ μὲν χαμαί, τὰ δ’ ἐν σώματι, τὰ δ’ ἔτι μετὰ χεῖρας


δόρατα συντεθραυσμένα - дорю сломанные. Этот фрагмент из русского перевода просто выпал.


Ранее фиванцы орхоменцев не "изрубили мечами", а "прорвались/διακόψαντες" через них, насколько понимаю.


И сблизились, насколько понимаю, "на расстояние, которое копье достигает" или как-то так. В англоязычных словарях этот оборот уверенно переводят "расстояние копейного удара".

до рас­сто­я­ния, когда вра­га мож­но было достать копьем


and coming within spear-thrust they routed that portion of the enemy in front of them


καὶ εἰς δόρυ ἀφικόμενοι ἐτρέψαντο τὸ καθ’ ἑαυτούς




Доброго!
Спасибо за приведенные цитаты, примерно так и думал.
Верх страницы Низ страницы