Поиск     Статистика     Список пользователей     Форумы     Календари     Альбомы     Цитаты     Язык
Вы вошли, как гость. ( войти | зарегистрироваться )

Случайная цитата: Алкивиад мальчиком боролся в палестре. Схваченный противником и не в силах вырваться, он укусил одолевавшего за руку. Тот сказал: «Ты кусаешься, как бабы». Алкивиад ответил: «Нет, как львы».((Плутарх. Изречения царей и полководцев)
- (Добавлено: Друг Рима)


Продолжая обсуждение о "целянь" и "мачжаэр"
Модераторы: Ильдар

Предыдущая тема :: Следущая тема
       Основные форумы -> Peditatus equitatusque Формат сообщения 
 
Altaica Militarica
Отправлено 28/2/2003 21:18 (#18777)
Тема: Продолжая обсуждение о "целянь" и "мачжаэр"



Magister utriusque militiae

Сообщений: 7179
50002000100252525
Местонахождение: Москва
Смог, наконец, прочитать дискутируемую главу.

Скажу так, что отождествление может быть и правильным, и неправильным. Тут не мне судить - я текста в оригинале не имею.

Кажется совершенно неправомерным вывод о том, что Субэгэтэй мог ссылаться на свою санжыру при переговорах с тюрками - как известно, такой прием не использовался ни при походе на государство Хорезмшахов, ни в сражениях с малоазиатскими тюрками.

Смысл ссылки на санжыру не очень велик - после 7 поколений люди считаются чужими настолько, что могут свободно вступать в брак. Все зависит только от того, в каких отношениях находятся договаривающиеся строны - а для описываемых событий эти отношения были онюдь не радужными.

К тому же торки могли чисто механически считать санжыру, не отождествляя ее с реалиями Центральной Азии, откуда их предки давно ушли.

Кроме того, не приведены факты добровольной сдачи торков монголам из русских летописей и их участия в войне с русскими, поляками и венграми. Это тоже большой минус.

А в целом, "Целянь" по-корейски - "Комнйён", значение сочетания: "боящийся жалости". "Мачжаэр" - "мачхара", значение: "дети [тех, чьи] кони в панцирях". "Елибань" - "Ярйёкпан", значение: "запас дикой силы". "Елебань" - "Ярйёкпан", значение: "добраться до запаса ярости". "Тулисигэ" - "Тонънисага", значение: "лысое село думает о старшем [брате/сестре]".

Т.ч. где-то здесь попытка фонетически-смыслового оформления иноязычного слова (мачхара), где-то - чисто фонетический: "Тулисигэ".

С неточностями хронологии и спецификой отношения монголов к историографии согласен. Это не Китай. Там свои традиции.

Верх страницы Низ страницы



Перейти на форум :
Искать на этом форуме
Версия для печати
Отправить ссылку на e-mail
zorich books


(Удалить все cookies этого сайта)
Работает MegaBBS ASP Forum Software
© 2002-2022 PD9 Software