Поиск     Статистика     Список пользователей     Форумы     Календари     Альбомы     Цитаты     Язык
Вы вошли, как гость. ( войти | зарегистрироваться )

Случайная цитата: "Те кто готовятца к смерти лучше не идите за мною!" перед атакой своим наемникам,валашскии правитель Влад Цепеш("Дракула")
- (Добавлено: VIO)


Бой Тридцати, или: Монтобан и его конь
Модераторы: Макс Скальд

Перейти на страницу : 1
Просмотр страницы 1 [25 сообщений на странице]
Предыдущая тема :: Следущая тема
       Специальные форумы -> Our Just Quarrel Формат сообщения 
 
Макс Скальд
Отправлено 12/2/2010 16:15 (#109961)
Тема: Бой Тридцати, или: Монтобан и его конь


Moderator

Сообщений: 4627
2000200050010025
Местонахождение: Ставрополь
Источниками для описания боя служат анонимная бретонская поэма XIV столетия, хроника Жана ле Беля, бретонская хроника 1470 г. (ее автор – Жан де Сен-Поль, камергер герцога Франциска II) и летопись шотландца Эндрю Уинтона (он писал в 1420-х гг. и не сообщил каких-либо новых сведений).
NB: копии поэмы были  составлены после 1377 г. (D) или 1402 г. (B), но сам текст появился значительно раньше, возможно, еще в 1350-х гг.
Ле Бель (II, 197): «Один из французов, который был верхом, их [англичан] debrisoit [разрушил, порвал на части, разгромил/разбил, сломал] и defouloit [свалил на землю, потоптал, ранил] бесчестно, так что Бранденбург, их капитан, был убит и восемь из его соратников, а прочих отвели в темницу, когда они увидели, что обороняться бесполезно [«их оборона не может им помочь»], так что им остается лишь сдаться или умереть, ибо бежать они и не могли, и не должны были».
Фруассар (SHF. IV. 114, 340): Фруассар через 22 (видимо, описка, читай – 12) года виделся с участником боя, Ивом Шаррюэлем. Но нужный нам кусок практически полностью заимствован у ле Беля: «…один из французов, который остался верхом, их debrisoit и defouloit весьма печально: так что Бранденбург, их капитан, был там убит, и восемь из его соратников». В Амьенском манускрипте (здесь он пишет – «бесчестно», полностью заимствуя тем самым оборот у ле Беля) он, тем не менее, более ясно предваряет данный пассаж замечанием, что «я записал услышанное от тех, кто их видел».
Наконец, поэма (по изд. Бруша):
Монтобан выбирается из схватки, крепит шпоры к ногам и садится на коня (а в рукописи Биго – берет еще копье). Бомануар, думая, что он предательски бежит, обращается к нему с призывом одуматься. Тот его громко ободряет. Далее рукописи несколько разнятся по деталям, но скорее по вине переписчика.
Биго:
«Тогда пришпорил коня в бока и ребра,
Так что кровь, вся алая, выступила поблизости.
Бросился на англичан, семерых свалив (trebuchiez);
Поворотив [«по возвращении»], троих под собой раздавил (agraventes).
Этим ударом англичане были рассеяны (esparpillies);
Все пали духом…»
Монтобан призывает соратников «наносить удары», после чего бой быстро заканчивается.
Дидо:
«Тогда ударил коня в бока и ребра,
Так что кровь, вся алая, вышла поблизости.
К боку прижал копье, чей наконечник был четырехугольным [я так понимаю, это ради рифмы – les pres / carres];
Бросился на англичан, семерых свалив;
По возвращении – троих прижал копытами (lietz a ses detz).
Этим ударом англичане были разбиты».
Верх страницы Низ страницы
Перейти на страницу : 1
Просмотр страницы 1 [25 сообщений на странице]
Перейти на форум :
Искать на этом форуме
Версия для печати
Отправить ссылку на e-mail
zorich books


(Удалить все cookies этого сайта)
Работает MegaBBS ASP Forum Software
© 2002-2020 PD9 Software