Поиск     Статистика     Список пользователей     Форумы     Календари     Альбомы     Цитаты     Язык
Вы вошли, как гость. ( войти | зарегистрироваться )

Случайная цитата: "quandoque hisce homines iniussu populi Romani Quiritium foedus ictum iri spoponderunt atque ob eam rem noxam nocuerunt, ob eam rem quo populus Romanus scelere impio sit solutus hosce homines uobis dedo." (Поелику эти люди без веления римского народа квиритов поручились перед вами за договор о союзе и тем самым поступили беззаконно, я, освобождая народ римский от нечестия, выдаю вам этих людей) Liv.IX,10,9 (выдача консулов, сдавшихся в Кавдии, самнитам)
- (Добавлено: Дмитрий П.)


Помогите с переводом
Модераторы: Дмитрий, Клим

Предыдущая тема :: Следущая тема
       Основные форумы -> Armamentarium Формат сообщения 
 
Дмитрий
Отправлено 1/3/2013 17:17 (#127348 - в ответ на #127344)
Тема: Re: Помогите с переводом



Administrator

Сообщений: 5506
5000500
Местонахождение: С.-Петербург
Strateg - 1/3/2013 13:47
Слово "поножи" правильно? Может просто обувь?

У Диодора здесь не "поножи" (в техническом значении), а именно "обувь" (υποδέσις).
В английском переводе, насколько я понимаю, тоже:
He made soldiers' boots that were easy to untie and light and they continue to this day to be called "iphicratids" after him.
Верх страницы Низ страницы



Перейти на форум :
Искать на этом форуме
Версия для печати
Отправить ссылку на e-mail
zorich books


(Удалить все cookies этого сайта)
Работает MegaBBS ASP Forum Software
© 2002-2020 PD9 Software