Поиск     Статистика     Список пользователей     Форумы     Календари     Альбомы     Цитаты     Язык
Вы вошли, как гость. ( войти | зарегистрироваться )

Случайная цитата: «Отец мой призвал меня к себе и о следующем просил. Сказал отец мне, если я от имени его не воздам отмщение субаши из крепости Джурджу, то отречется от меня он и не буду больше я достоин зваться сыном его. Причиной тому - предательство субаши. Тот привел отца к Турку, пообещав ему сопровождение и сохранность, но вместо ждало его заточение в Галлиполи, где держал он его плененным в железных оковах долгое время. Теперь же субаши тот и его сарацины перед нами, сдались отцу взамен на то, чтобы их жизни и имущество им сохранили, и в безопасности б доставили в Болгарию. Я же переправлюсь через реку, в двух лье отсюда, взяв влахов тысяч две с собою и западню устрою я на их пути, чтобы вышло так, что будут думать сарацины, что следуют в Никополь, но на пути их буду я и смерть их будет ждать там». Mircea Dragwlya, Jean de Wavrin "Anciennes Chroniques d'Angleterre". Перевод Катерина Д.
- (Добавлено: Wladislaus Dragwlya)


Помогите с переводом
Модераторы: Дмитрий, Клим

Предыдущая тема :: Следущая тема
       Основные форумы -> Armamentarium Формат сообщения 
 
Дмитрий
Отправлено 1/3/2013 17:17 (#127348 - в ответ на #127344)
Тема: Re: Помогите с переводом



Administrator

Сообщений: 5471
50001001001001002525
Местонахождение: С.-Петербург
Strateg - 1/3/2013 13:47
Слово "поножи" правильно? Может просто обувь?

У Диодора здесь не "поножи" (в техническом значении), а именно "обувь" (υποδέσις).
В английском переводе, насколько я понимаю, тоже:
He made soldiers' boots that were easy to untie and light and they continue to this day to be called "iphicratids" after him.
Верх страницы Низ страницы



Перейти на форум :
Искать на этом форуме
Версия для печати
Отправить ссылку на e-mail
zorich books


(Удалить все cookies этого сайта)
Работает MegaBBS ASP Forum Software
© 2002-2018 PD9 Software