Поиск     Статистика     Список пользователей     Форумы     Календари     Альбомы     Цитаты     Язык
Вы вошли, как гость. ( войти | зарегистрироваться )

Случайная цитата: “Люди, действовавшие в данном случае, даже если они принадлежали к числу самых плохих полководцев, все же никогда не бывали лишены простого здравого смысла и никогда бы не допустили тех нелепых поступков, какие им приписывает огулом и без разбора широкая публика и историческая критика. Большинство представителей последней были бы изумлены, если бы могли ознакомиться с ближайшими мотивами действий и, по всей вероятности, сами подчинились бы им, как и тот полководец, который теперь представляется им и изображается ими чуть ли не полуидиотом." Карл фон Клаузевиц
- (Добавлено: Илья Литсиос)


Помогите с переводом
Модераторы: Дмитрий, Клим

Предыдущая тема :: Следущая тема
       Основные форумы -> Armamentarium Формат сообщения 
 
Ильдар
Отправлено 28/3/2013 21:07 (#127647 - в ответ на #127644)
Тема: RE: Помогите с переводом



Administrator

Сообщений: 8305
500020001000100100100
Местонахождение: Россия, Уфа
Strateg - 28/3/2013 17:38
Ничего не понял, поскольку слова "гросф" не увидел


А Вы там где надо смотрели, т.е. греческий текст?

по тексту речь Полибий ведет про гасту велитарис


Полибий не мог вести речь про hasta velitaris, т.к. писал на греческом. В обоих случаях, и в 6.22.1 и в 6.22.4 этот метательный снаряд (βέλος) назван "гросфом".

Или это одно и тоже, просто гросф - греческий, а гаста велитарис - римский термин?


У Полибия здесь да, синоним.
Верх страницы Низ страницы



Перейти на форум :
Искать на этом форуме
Версия для печати
Отправить ссылку на e-mail
zorich books


(Удалить все cookies этого сайта)
Работает MegaBBS ASP Forum Software
© 2002-2018 PD9 Software