Поиск     Статистика     Список пользователей     Форумы     Календари     Альбомы     Цитаты     Язык
Вы вошли, как гость. ( войти | зарегистрироваться )

Случайная цитата: "Стратегия представляет собой умение находить выход из положения" (Мольтке Старший)
- (Добавлено: Рорт)


Помогите с переводом
Модераторы: Дмитрий, Клим

Предыдущая тема :: Следущая тема
       Основные форумы -> Armamentarium Формат сообщения 
 
Ильдар
Отправлено 13/4/2013 02:05 (#127722 - в ответ на #127715)
Тема: Re: Помогите с переводом



Administrator

Сообщений: 8340
50002000100010010010025
Местонахождение: Россия, Уфа
Strateg - 12/4/2013 01:48
Предположим, я римский трибун, заказывающий у снабженца мечи для пехоты и конницы.


А причем тут римский трибун? Во-первых, римский трибун не занимался снабжением. А, во-вторых, разве мы римского трибуна обсуждаем, а не словоупотребление в римской литературе?

Вы хотите сказать, что если в греческом написана махайра, то это может означать ксифос, а если написано ксифос, то совершенно случайно это окажется рамфайя?


Я имею в виду, что термин, принятый нами для обозначения того или иного предмета вооружения, не всегда у древних авторов обозначает тот же самый предмет вооружения. Например, Полибий назывет римские, иберийские и галльские мечи то махайрами, то ксифосами, иногда в одном и том же предложении, явно преследуя чисто литературную цель - избежать лексического повтора. Советую также почитать дискуссию Нефедкина и Алексинского - в ней, например, много говорится о махайре и кописе.
Верх страницы Низ страницы



Перейти на форум :
Искать на этом форуме
Версия для печати
Отправить ссылку на e-mail
zorich books


(Удалить все cookies этого сайта)
Работает MegaBBS ASP Forum Software
© 2002-2019 PD9 Software