Поиск     Статистика     Список пользователей     Форумы     Календари     Альбомы     Цитаты     Язык
Вы вошли, как гость. ( войти | зарегистрироваться )

Случайная цитата: "saepe et contemptus hostis cruentum certamen edidit et incliti populi regesque perleui momento uicti sunt" (часто покорение презренного врага стоит потоков крови, а знаменитые народы и цари одолеваются чрезвычайно легко) Liv.XXI,43,11
- (Добавлено: Дмитрий П.)


Помогите с переводом
Модераторы: Дмитрий, Клим

Предыдущая тема :: Следущая тема
       Основные форумы -> Armamentarium Формат сообщения 
 
Дмитрий
Отправлено 20/4/2013 10:21 (#127769 - в ответ на #127767)
Тема: RE:



Administrator

Сообщений: 5471
50001001001001002525
Местонахождение: С.-Петербург
Strateg - 19/4/2013 21:29
1. Есть ли у авторов различие в применении терминов фалькса и рамфайи?

Есть, конечно. Первое встречается в текстах, написанных на латыни, второе - по-гречески.
В то же время латинский falx - синоним греческого 'άρπη (что вполне логично, так как и то, и другое - "серп").
У поздних лексикографов ρομφαία = μαχαιρα.
Strateg - 19/4/2013 21:29
2. Как авторы называют римский меч до принятия испанского гладиуса?

Какие именно авторы? На каком языке писавшие?
Strateg - 19/4/2013 21:29
3. Могу ошибаться, но вроде бы античные авторы щит легионеров иногда называют фиреей.

Да. Если пишут по-гречески.
Верх страницы Низ страницы



Перейти на форум :
Искать на этом форуме
Версия для печати
Отправить ссылку на e-mail
zorich books


(Удалить все cookies этого сайта)
Работает MegaBBS ASP Forum Software
© 2002-2018 PD9 Software