Поиск     Статистика     Список пользователей     Форумы     Календари     Альбомы     Цитаты     Язык
Вы вошли, как гость. ( войти | зарегистрироваться )

Случайная цитата: "Только после того как солдат бросят на место гибели, они будут существовать; только после того как их ввергнут в место смерти, они будут жить; только после того как они попадут в беду, они смогут решить исход боя" (Сунь Цзы, "Трактат о военном искусстве")
- (Добавлено: Gleb)


Помогите с переводом
Модераторы: Дмитрий, Клим

Предыдущая тема :: Следущая тема
       Основные форумы -> Armamentarium Формат сообщения 
 
Дмитрий
Отправлено 24/4/2013 00:55 (#127837 - в ответ на #127835)
Тема: Re:



Administrator

Сообщений: 5475
5000100100100100252525
Местонахождение: С.-Петербург
Strateg - 23/4/2013 18:02
Предполагать то можно.
Я вот вижу "волосяные поножи" как обмотки.

Где Вы их видите?
Вам была дана ссылка: в источнике сказано буквально - голени покрыты (защищены, укрыты, прикрыты - это варианты перевода) наголенниками. На всякий случай, еще раз: голени укрыты наголенниками (=поножами, кнемидами). Кнемиды - это оно самое и есть. Не обувь.
Сделано это чудо, согласно источнику - да, из волос. То есть, надо полагать, из шерсти. Такие вот "гетры" (м.б.).
Меня другое смущает - а почему вдруг с римских мечей соскочили на кельтиберские поножи? Может быть, стоит открыть другую тему?
Верх страницы Низ страницы



Перейти на форум :
Искать на этом форуме
Версия для печати
Отправить ссылку на e-mail
zorich books


(Удалить все cookies этого сайта)
Работает MegaBBS ASP Forum Software
© 2002-2018 PD9 Software