 Tribunus
Сообщений: 373
     Местонахождение: СПб | Безуспешно смотрел в латинский текст и переводил он-лайн, ничего не понял, поэтому решил снова задать вопросы по терминам.
Подскажите, пожалуйста:
Ливий
6.12.8
Сложим копья у ног и обнажим мечи, как подобает мужам, твердо уверенным в победе и идущим в рукопашный бой с противником, их недостойным.
В латыни термин подразумевает именно копья или возможны дротики?
8.8.5
В манипуле двадцать легковооруженных воинов, остальные с большими щитами, а легковооруженные – это те, у кого только копье и тяжелые пики.
(leues autem, qui hastam tantum gaesaque gererent, uocabantur.)
Гесум\гес – тяжелое метательное копье. Возможно, "пики" - неточный перевод?
Вообще смущает этот вариант вооружения, очень похоже, что просто взято из 4 разряда Сервия Туллия.
8.8.6
За ними следовало столько же манипулов из воинов постарше и покрепче, которых именуют принципами; все они, вооруженные продолговатыми щитами, отличались своими доспехами.
Еще где нибудь упоминается, что у гастатов и принципов разные доспехи? Насколько я представляю, при возрастном делении, а не имущественном, доспехи у каждого свои, какие принес.
И еще вопрос по Полибию, 15.13, Зама
"Ганнибал не допустил до соединения с его войсками, приказав задним воинам протянуть вперед свои копья и не допускать к себе бегущих."
Термин допускает многозначное толкование: копья либо дротики (метательные копья)?
|