Поиск     Статистика     Список пользователей     Форумы     Календари     Альбомы     Цитаты     Язык
Вы вошли, как гость. ( войти | зарегистрироваться )

Случайная цитата: "Quod si praeterea nemo sequatur, tamen se cum sola decima legione iturum, de qua non dubitet, sibique eam praetoriam cohortem futuram" (Если за ним вообще никто не пойдет, то он выступит хотя бы с одним 10-м легионом: в нем он уверен, и это будет его преторской когортой) Caes. B.G. I,40
- (Добавлено: Дмитрий П.)


[перенос] Не просто весело - настоящий фейерверк!
Модераторы: Дмитрий, Клим

Предыдущая тема :: Следущая тема
       Основные форумы -> Armamentarium Формат сообщения 
 
Strateg
Отправлено 22/2/2013 15:39 (#127227 - в ответ на #127223)
Тема: RE: продолжается...



Tribunus

Сообщений: 373
1001001002525
Местонахождение: СПб
Перевод Непота - Трухиной, Диодора - Мещанского.
Применительно к Ификрату я увидел гоплита в слове "гоплит", а также в словах "огромные тяжелые щиты".
Не знаю, какие там греческие слова. Возможно аспис или гоплон.
Поскольку гоплит определяется в первую очередь щитом гоплоном (а не длиной копья, меча, доспехом, шлемом), а воин, вооруженный пельтой именуется пельтастом, я вижу в этом реформу.
Не вижу смысла обсуждать термин "реформа".
В полтора или два раза увеличилось копье и что это за увеличение меча в два раза - это второстепенно.
Вот что действительно непонятно, это "небольшой овальный щит". Хотя пельта могла быть и овальной, может быть ошибка в переводе и ошибка Диодора, да и унификации не было.

Тактика этих пельтастов и их дальнейшее применение - эта тема интереснее и плодотворнее. Особенно для пинания на форумах.
Верх страницы Низ страницы



Перейти на форум :
Искать на этом форуме
Версия для печати
Отправить ссылку на e-mail
zorich books


(Удалить все cookies этого сайта)
Работает MegaBBS ASP Forum Software
© 2002-2019 PD9 Software