Поиск     Статистика     Список пользователей     Форумы     Календари     Альбомы     Цитаты     Язык
Вы вошли, как гость. ( войти | зарегистрироваться )

Случайная цитата: «Генералу разбитой армии лучше не рассуждать о сражениях» - японская пословица
- (Добавлено: Rexus)


Древнерусские рати
Модераторы: Ильдар

Предыдущая тема :: Следущая тема
       Основные форумы -> Peditatus equitatusque Формат сообщения 
 
Дмитрий Ш.
Отправлено 12/5/2016 22:33 (#137409 - в ответ на #137408)
Тема: RE: Что такое "рускый бой"?


Praefectus

Сообщений: 760
5001001002525
Местонахождение: Москва
Лев Агни - 12/5/2016 11:34
Так, что это нам дает? Может, шведы не так выразились, переведя "рускый бой", имея ввиду встречу неприятеля под стенами города и рукопашную схватку, либо, другой, вариант, при русском бое имелся ввиду русский строй, боевой порядок.

Вот еще мнение английских переводчиков этой фразы ( https://books.google.com.kh/books?id=2gIK29dXvMAC&lpg=PA260&ots=QoGw... ), на стр.101:
They advanced, methinks, in quite a ragged stream!

Они (русские) продвигались, как мне кажется, рваным (или неровным) потоком.
Иначе говоря, беспорядочной толпой. Интересно было бы знать, это истолкование имеет опору в шведских источниках или переводчики так представляют русскую армию.
Верх страницы Низ страницы



Перейти на форум :
Искать на этом форуме
Версия для печати
Отправить ссылку на e-mail
zorich books


(Удалить все cookies этого сайта)
Работает MegaBBS ASP Forum Software
© 2002-2017 PD9 Software