Поиск     Статистика     Список пользователей     Форумы     Календари     Альбомы     Цитаты     Язык
Вы вошли, как гость. ( войти | зарегистрироваться )

Случайная цитата: "С пушками в гости не приходят." из письма молдавсково боярина королю Сигизмунду I
- (Добавлено: VIO)


Древнерусские рати
Модераторы: Ильдар

Предыдущая тема :: Следущая тема
       Основные форумы -> Peditatus equitatusque Формат сообщения 
 
Лев Агни
Отправлено 9/6/2016 15:54 (#137543 - в ответ на #137414)
Тема: RE: Что такое "рускый бой"?



Magister equitum

Сообщений: 1493
1000100100100100252525
Дмитрий Ш. - 13/5/2016 19:48

Лев Агни - 12/5/2016 22:40

Нужно оригинал и знатока шведского той поры :)


Знатока. С оригиналом проблем нет, он даже в сети есть.


Как-то так (цитирую часть ответа):

"В оригинале "jak tro the foro ena rytza färd". Собственно нас интересует фраза "rytza färd", где rytza - это "русский" , а вот färd... У этого слова значение скорее "путь, дорога", (от гл. fara "ехать", он же есть в древнеисл.), но этимологический словарь 1922 г. называет еще и значения "свершение, поступок, ход, дело". Вся фраза из Хроники переводится если уж совсем дословно "я думаю, они шли русским путем/способом". Но по смыслу, конечно, лучше подойдет "русским порядком/строем". Не думаю, что исходя из этого короткого отрывка можно установить, что же там был за "русский строй". Более того, я не исключаю, что слово färd употреблено исключительно для рифмы (swärd - färd), и автор вообще не имел в виду никакого особого строя, я просто хотел сказать "русские вышли на нас своим войском".
Короче: слишком мало информации для каких-то выводов".
Верх страницы Низ страницы



Перейти на форум :
Искать на этом форуме
Версия для печати
Отправить ссылку на e-mail
zorich books


(Удалить все cookies этого сайта)
Работает MegaBBS ASP Forum Software
© 2002-2017 PD9 Software