Поиск     Статистика     Список пользователей     Форумы     Календари     Альбомы     Цитаты     Язык
Вы вошли, как гость. ( войти | зарегистрироваться )

Случайная цитата: "Один мамлюк был сильнее одного француза; он был лучше натренирован и вооружен. Сто мамлюков могли биться со ста французами, имея шансы на успех. Но при столкновении двух отрядов, численность каждого из которых превышала двухсот всадников, шансы находились на стороне французов" Наполеон Бонапарт
- (Добавлено: Михаил)


Русский доспех XIIIв., термин или казус перевода?
Модераторы: Дмитрий, Клим

Предыдущая тема :: Следущая тема
       Основные форумы -> Armamentarium Формат сообщения 
 
Лев Агни
Отправлено 27/7/2016 19:11 (#137751 - в ответ на #137750)
Тема: RE: О переносе



Magister equitum

Сообщений: 1471
10001001001001002525
Не был уверен, что скрывается под "оружницы" - вроде «бронистец» (или «бранистарец») и "броня". И аллюзия к греческим источникам (оружник - гоплит) в гал. вол. л. может быть не случайна (соответствующее вооружение воинов?). Первоначально думал о тяжелом каком-то византийском доспехе, что, возможно, под оружниками и оружницей скрывается тип воинов и соответствующее защитное облачение. Впрочем, и сейчас такое допускаю, ввиду близости к Византии и особой традиции именно в западнорусских землях. Хотел разобраться.



Отредактировал Лев Агни 27/7/2016 19:56
Верх страницы Низ страницы



Перейти на форум :
Искать на этом форуме
Версия для печати
Отправить ссылку на e-mail
zorich books


(Удалить все cookies этого сайта)
Работает MegaBBS ASP Forum Software
© 2002-2017 PD9 Software