Поиск     Статистика     Список пользователей     Форумы     Календари     Альбомы     Цитаты     Язык
Вы вошли, как гость. ( войти | зарегистрироваться )

Случайная цитата: «Мы и эта область – как верблюд с поклажей, которую он несет до конца; ведь то, что в наших руках, затем перейдет в другие руки!»: ответ Жослена I де Куртенэ и Галерана дю Пюизе взявшему их в плен Балаку б. Бахраму на требование сдать ему свои крепости (сентябрь 1122 г.)
- (Добавлено: Макс Скальд)


Русский доспех XIIIв., термин или казус перевода?
Модераторы: Дмитрий, Клим

Предыдущая тема :: Следущая тема
       Основные форумы -> Armamentarium Формат сообщения 
 
alrik
Отправлено 29/8/2016 21:15 (#137959 - в ответ на #137958)
Тема: Re: Русский доспех XIIIв., термин или казус перевода?


Praefectus

Сообщений: 571
5002525
Я современный-то немецкий так себе со словарём перевожу.
die schutzen - это именно стрелки, без указания оружия.
Хотя вряд ли метатели дротиков подойдут под это определение.


А вообще - на основании этих скупых сообщений делать выводы, кто в каком ряду стоял и кого прикрывал щитом какого размера - это от лукавого.

Отредактировал alrik 29/8/2016 21:24
Верх страницы Низ страницы



Перейти на форум :
Искать на этом форуме
Версия для печати
Отправить ссылку на e-mail
zorich books


(Удалить все cookies этого сайта)
Работает MegaBBS ASP Forum Software
© 2002-2021 PD9 Software