Поиск     Статистика     Список пользователей     Форумы     Календари     Альбомы     Цитаты     Язык
Вы вошли, как гость. ( войти | зарегистрироваться )

Случайная цитата: «Мы и эта область – как верблюд с поклажей, которую он несет до конца; ведь то, что в наших руках, затем перейдет в другие руки!»: ответ Жослена I де Куртенэ и Галерана дю Пюизе взявшему их в плен Балаку б. Бахраму на требование сдать ему свои крепости (сентябрь 1122 г.)
- (Добавлено: Макс Скальд)


Русский доспех XIIIв., термин или казус перевода?
Модераторы: Дмитрий, Клим

Предыдущая тема :: Следущая тема
       Основные форумы -> Armamentarium Формат сообщения 
 
Altaica Militarica
Отправлено 30/8/2016 10:54 (#137978 - в ответ на #137974)
Тема: Re: Русский доспех XIIIв., термин или казус перевода?



Magister utriusque militiae

Сообщений: 7023
50002000
Местонахождение: Москва
Если в одном месте это слово означает одно (в устойчивых конструкциях), то с чего в другом месте это слово в такого же рода конструкции будет означать другое?

И как насчет того, что слово "взводить" там отсутствует, а "поднять" можно только рычаг при наличии арбалета со взводом типа "козьей ноги" при том, что есть мнение о том, что слово spil тут внезапно означает "катушка"?
Верх страницы Низ страницы



Перейти на форум :
Искать на этом форуме
Версия для печати
Отправить ссылку на e-mail
zorich books


(Удалить все cookies этого сайта)
Работает MegaBBS ASP Forum Software
© 2002-2019 PD9 Software