Поиск     Статистика     Список пользователей     Форумы     Календари     Альбомы     Цитаты     Язык
Вы вошли, как гость. ( войти | зарегистрироваться )

Случайная цитата: «Скорее Дунай остановится в своем течении и небо упадет на землю, чем сдастся Измаил». Комендант Измаила, 1790 г.
- (Добавлено: Михаил)


Натяжение арбалетов
Модераторы: Spiridonov

Предыдущая тема :: Следущая тема
       Основные форумы -> Tormenta et machinae Формат сообщения 
 
Desperado
Отправлено 27/3/2018 14:41 (#140470 - в ответ на #140453)
Тема: RE: Натяжение арбалетов


Senator

Сообщений: 136
10025
Это Сюнь-цзы говорит о событиях середины IV в. до н.э. Сам он родился в конце IV в. до н.э. и ни свидетелем, ни участником не был. В данном случае он описывает "удальцов из рода Вэй". Некоторые комментаторы пишут, что имеется в виду отборное войско вэйского -хоу, хотя там стоит "Вэй-ши" (букв. "господин Вэй" или "род Вэй"). В таком случае словари толкуют Вэй-ши как мифического арбалетчика древности, что еще более затемняет текст.

Такой вопрос: переводил ли Феоктистов текст этой главы, а если переводил, у вас есть его перевод? Мне его найти не удалось.
Если посмотреть на первоисточник, то в этом пассаже Сюнь-цзы произносит большую речь, сравнивая армии царств Цинь, Ци, и Вэйши. Поэтому, скорее всего в этом отрывке речь идет просто об армии царства Вэй, тем более, что в конце этого абзаца, посвященного Вэйши, они прямо названы войсками "гибнущего царства". 是危国之兵也.
Почему Сюньцзы называет армию Вэй Вэйши? В этом же пассаже он называет армию Цинь Циньжэнь, как и армию Ци.
Судя по описанию, речь идет о каких-то чудо-богатырях, которые носят трехслойную броню, и за день проходят по 100 ли. При этом переносят на себе еще и трехдневный паёк. И стреляют из арбалетов с натяжением в 300кг. И по 50 стрел с собой носят. А все равно это признаки гибнущего царства, потому что они правильной, его, Сюнь-цзы методики, не знают. И никто не знает. А он сейчас всем расскажет.
齐人隆技击,其技也,得一首者,则赐赎锱金,无本赏矣。是事小敌毳,则偷可用也,事大敌坚,则涣然离耳。若飞鸟然,倾侧反覆无日,是亡国之兵也,兵莫弱是矣。是其去赁市佣而战之几矣。
魏氏之武卒,以度取之,衣三属之甲,操十二石之弩,负服矢五十个,置戈其上,冠胄带剑,赢三日之粮,日中而趋百里,中试则复其户,利其田宅,是数年而衰,而未可夺也,改造则不易周也,是故地虽大,其税必寡,是危国之兵也。
秦人其生民郏厄,其使民也酷烈,劫之以埶,隐之以厄,忸之以庆赏,酋之以刑罚,使天下之民,所以要利于上者,非斗无由也。厄而用之,得而后功之,功赏相长也,五甲首而隶五家,是最为众强长久,多地以正,故四世有胜,非幸也,数也。

Что же касается реальности натяжения арбалетов в 12 ши, то если это не риторический прием, то почему бы они не могли натягивать такой арбалет не в одиночку, а вдвоем-втроем?
Верх страницы Низ страницы



Перейти на форум :
Искать на этом форуме
Версия для печати
Отправить ссылку на e-mail
zorich books


(Удалить все cookies этого сайта)
Работает MegaBBS ASP Forum Software
© 2002-2018 PD9 Software