* Т.е. водяных колес корейцы не знали, но при этом называли их "сучха"? Это как?
а) Текст, в котором я нашел этот термин - коллективная монография 6 южнокорейских ученых о военной истории Кореи. Пользуются старыми терминами, безусловно - "хвачха", "пимонпхо", "тэджангунджон" и т.д.. Но из какого века попало туда слово "сучха" - неизвестно.
б) Как часто бывало в Китае и Корее, оригинальное изобретение забывали через несколько лет после смерти изобретателя. В частности, предвидя такой исход для своего любимого детища - РСЗО "хвачха", государь Мунджон издал указ, чтобы в мирное время колесный лафет использовали в качестве тележки - может, хоть это сохранило бы установки хоть в сколько-нибудь исправном виде.
в) Китайцам было известно водяное колесо. Квон Юль, как и Квак Чэу, отличался от других корейских полководцев Имджинской войны тем, что был не военным, а гражданским на военной должности. А поскольку он был высокообразованным конфуцианцем, то мог читать не только "Уцзин".
г) Поскольку "сучха" - это устоявшееся значение, с разными детерментативами обозначающее верхне-, средне и нижнебойные водяные колеса, сложно предположить что-то иное. Буквальный перевод - "водяная телега/колесо/механизм, работающий по принципу колеса". Других значений "чха" просто нет.
Если учесть, что в горной крепости "водяную телегу" (в смысле, какое-то водоплавающее средство) никак не применишь, остается единственное предположение - колесо использовалось для натяжения катапульты. Но как и зачем?
А то, что писали голландцы, больше, видимо, относится к степени распространенности водяного колеса - в Корее до начала ХХ века и колесные повозки использовали крайне редко.
Меня больше интересует возможный конструктив машины и механизм его действия.