должна выражаться не так, как делает Бушков.
Однако в этом фундаментальнейшем, как выразился Ильдар, труде прослеживается несколько линий, по которым автор (несомненно, авторитетный и уважаемый специалист - только один возраст его и долголетие в науке могут вызвать уважение) идет на ряд искажений фактов в угоду разрабатываемым им лично теоретическим построениям.
Вкратце:
1) снаряды с расплавленным металлом
2) произвольная трактовка иероглифа "юань" (кит. оглобля) как "колесо", что позволяет ему создать произвольное трактование арбалета "ду юань ну" как передвижной аркбаллисты
3) произвольное следование собственной теории (в принципе, очень правильной) о том, что в разное время термин "пао" означает разные виды техники/снарядов
4) недостаточно четкое понимание термина "чэ" (букв. "повозка") как обозначение не только колесного лафета, но и устройства, механизма (особенно работающего по приниципу колеса - например, ткацкий, гончарный станок и т.п.), что приводит порой к досадным недоразумениям и непониманиям конструктива установки
5) несколько некритическое отношение к материалам "Уцзин цзунъяо" и, соответственно, "Убэй чжи", на которые он ссылается при определении ряда видов оружия. В частности, его трактовкой, совершенно необоснованной, о характере оружия "дахуан", воспользовался впоследствии Ю. Шокарев в своей книге про арбалеты и луки
6) частНые ошибки в переводе терминов (например, "ду юань чэ" - реально это повозка с одним дышлом, в которую можно запрягать упряжных животных, но у С.А. Школяра это "тележка с одним колесом", хотя в аутентичных материалах такая тележка однозначно именуется "ду туй чэ") для того, чтобы провести свою линию в доказательстве какого-либо положения.
Такую критику можно продолжить после более вдумчивого чтения источников, хотя труд С.А. Школяра заслуживает несомненного уважения как пионерный в области изучения китайского военного дела.
Относительно источников К.С. Носова - зная автора лично и будучи знаком с его библиотекой, могу заверить, что для работы над своей книгой он применил массу оригинальных японских работ на японском языке, не указанных в библиографии. И лишь определенные ограничения с точки зрения полиграфии не позволили ему продемонстрировать то огромное количество изобразительного материала, которое у него имеется. Поэтому, не зная темы, критиковать его труд надо весьма вдумчиво и осторожно, указывая на конкретные ошибки, а не обвиняя огульно.