Предлагаю, начиная с этого комментария перенести часть обсуждения, касаемо битвы на Чудском озере, в данную тему.
Если говорить об употреблении "стрелок" и "лучник", нужно посмотреть конкретно по каждому месту, где лук и предположительно пешие лучники (как выясняется, возможно, еще арбалетчики) упоминаются. Если битва происходила под Псковом, вполне вероятно, что были и пешие лучники. Постоянный повтор в ЛРХ "много стрелков" наводит на размышления: не литературный ли это штамп, некий собирательный образ русского войска. Один автор реально видел русское войско и передал точно его описание, другие просто восприняли за шаблон.
Я не все летописи читал, но по близкому периоду не припомню, чтобы были отборные русские лучники ("стрельцы"), навроде универсальных бойцов, способных и стрелами накрывать и рыцарской коннице противостоять.
В Липицкой битве 1216г. у младших Всеволодовичей, конкретно у Ярослава, стояли пешцы с топорами, что все-таки говорит о пехоте (как мне думается, поставленные Ярославом смерды, от безысходности, лишь бы нарастить численность войск). В С1Л смоляне и новгородцы вооружены "кии". В словаре дается определение: "молот, тяж. дубинка" и еще одно значение: "палка", поэтому принято считать, что войско вооружено палицами. Связка они - топоры, они, пешцы Ярослава, побежали, говорит о вооружении пешцев Ярослава. Подчеркну, что это очень яркая деталь не говорящая, ни про сулицы (если только под ними "кии" не понимать), ни про топорки с обеих сторон. Зато в Никоновской летописи обе стороны воюют " с топорки и с сулицами". Лично у меня больше доверия к С1Л.
Зато, когда в 1229г. при осаде Калиша поляки выходят из города, начинается догонялка: "эти наступали, те отступали, те наступали, эти отступали". Можно решить, что была конная и пехотная перестрелка с обеих сторон.
ГВЛ в переводе Лихачевой
Как хошь, так и трактуй.
И еще один интересный момент. Употребление "свинья".
В 1103г. русские полки идут "яки борове".
Словарь русского языка 11-17вв. дает определение 1) свинья, 2) баран, мелкий рогатый скот; 3) бурав, тот же штопор (делающий отверстие?), сверло.
По контексту - стремительное/быстрое/ резкое нападение [или какое-то построение?]. Вполне возможно, что таранный удар, но не понятно в каком смысле - метафорическом или, действительно, конкретном ударе, на полном скаку копьями.
P.S. Весь контекст места можно
так озвучить...
Пошли полки [русские] подобно борову и не было видно их [половцам]. И Русь пошла против них и Бог великий вложил ужас великий в половцев, и страх напал на них и трепет. от лиц русских воинов. И впали в бездействие/апатию/ сами и в конях их не было быстроты. наши же с весельем на конях и пешими пошли к ним. Половцы же видя устремленье Руское на себя, не приближаясь побежали перед русскими полками. Наши же погнали их убивая (секуща).
Если говорить об употреблении "стрелок" и "лучник", нужно посмотреть конкретно по каждому месту, где лук и предположительно пешие лучники (как выясняется, возможно, еще арбалетчики) упоминаются. Если битва происходила под Псковом, вполне вероятно, что были и пешие лучники. Постоянный повтор в ЛРХ "много стрелков" наводит на размышления: не литературный ли это штамп, некий собирательный образ русского войска. Один автор реально видел русское войско и передал точно его описание, другие просто восприняли за шаблон.
Я не все летописи читал, но по близкому периоду не припомню, чтобы были отборные русские лучники ("стрельцы"), навроде универсальных бойцов, способных и стрелами накрывать и рыцарской коннице противостоять.
В Липицкой битве 1216г. у младших Всеволодовичей, конкретно у Ярослава, стояли пешцы с топорами, что все-таки говорит о пехоте (как мне думается, поставленные Ярославом смерды, от безысходности, лишь бы нарастить численность войск). В С1Л смоляне и новгородцы вооружены "кии". В словаре дается определение: "молот, тяж. дубинка" и еще одно значение: "палка", поэтому принято считать, что войско вооружено палицами. Связка они - топоры, они, пешцы Ярослава, побежали, говорит о вооружении пешцев Ярослава. Подчеркну, что это очень яркая деталь не говорящая, ни про сулицы (если только под ними "кии" не понимать), ни про топорки с обеих сторон. Зато в Никоновской летописи обе стороны воюют " с топорки и с сулицами". Лично у меня больше доверия к С1Л.
Зато, когда в 1229г. при осаде Калиша поляки выходят из города, начинается догонялка: "эти наступали, те отступали, те наступали, эти отступали". Можно решить, что была конная и пехотная перестрелка с обеих сторон.
ГВЛ в переводе Лихачевой
Город был окружен водой, густыми зарослями лозины и вербы, и они сами не знали, кто где бился. Когда одни отступали, другие наступали, а когда те отступали, эти наступали. Они не взяли город в тот день потому, что не видели друг друга. С городских стен летели камни, как сильный дождь, — они стояли в воде, но скоро стали стоять, как на суше, на брошенных камнях. Подожгли подъемный мост и жеравец. Ляхи едва затушили городские ворота.
Как хошь, так и трактуй.
И еще один интересный момент. Употребление "свинья".
В 1103г. русские полки идут "яки борове".
Словарь русского языка 11-17вв. дает определение 1) свинья, 2) баран, мелкий рогатый скот; 3) бурав, тот же штопор (делающий отверстие?), сверло.
По контексту - стремительное/быстрое/ резкое нападение [или какое-то построение?]. Вполне возможно, что таранный удар, но не понятно в каком смысле - метафорическом или, действительно, конкретном ударе, на полном скаку копьями.
P.S. Весь контекст места можно
не избъıсть 55 ни ѥдинъ . но 56 вс Ж избиша . и поидоша полкове аки
борове . и не бѣ презрѣти ихъ . и 13 Русь поидоша противу имъ . и Бъ҃ великъıи 57.
вложи оужасть 58 велику 59 в Половцѣ . и страх̑ нападе на нѧ 60 и трепетъ . ѿ лица
Русскъıх̑ вои . и дрѣмаху сами . и конем̑ ихъ не бѣ спѣха в ногах̑ 61. наши же с
весельєм̑ на 62 конѣх̑ . и пѣши поидоша к ним̑ . Половци же видѣвше оустремленьє Рускоє на сѧ не доступившо 1 бо 2 побѣгоша . пред̑ Русскими полки . наши же 3
погнаша секуща
так озвучить...
Пошли полки [русские] подобно борову и не было видно их [половцам]. И Русь пошла против них и Бог великий вложил ужас великий в половцев, и страх напал на них и трепет. от лиц русских воинов. И впали в бездействие/апатию/ сами и в конях их не было быстроты. наши же с весельем на конях и пешими пошли к ним. Половцы же видя устремленье Руское на себя, не приближаясь побежали перед русскими полками. Наши же погнали их убивая (секуща).
Last edited: