как плохой знаток латыни, прошу распознать одно слово. Грамота Василия III тевтонскому магистру из Кёнигсбергского тайного архива - с русским вариантом разобрался, а вот с латынью одно слово никак не поддается. (см.файл) :
"Illustrissimo Olberto marggrabio Brandenburgiensi (....????) magistro Prussie ordinis Theutonicor(um) - по идее должно быть типа generali magistro - великий магистр, но здесь явно не generali, похоже на какое-то perteso.... В русском варианте написано "высокий миастр"
И второй вопрос. В латинском тексте много сокращений под титлом, типа fris nri = fr(atr)is n(ost)ri или nr nutium = n(ost)r(um) nu(ne)tium . Применялась ли в Европе практика таких сокращений под титлом или это российская фишка???
Спасибо
"Illustrissimo Olberto marggrabio Brandenburgiensi (....????) magistro Prussie ordinis Theutonicor(um) - по идее должно быть типа generali magistro - великий магистр, но здесь явно не generali, похоже на какое-то perteso.... В русском варианте написано "высокий миастр"
И второй вопрос. В латинском тексте много сокращений под титлом, типа fris nri = fr(atr)is n(ost)ri или nr nutium = n(ost)r(um) nu(ne)tium . Применялась ли в Европе практика таких сокращений под титлом или это российская фишка???
Спасибо
Attachments
Last edited: