Ibicus
Да и из английского перевода Р.Д. понятно, что О.Д.-Р. ошиблась, но интересно почему
Правда, это странно… Ведь далее в тесте Девизский дает описание экипировки кораблей, и пишет, что буссы были экипированы и загружены вдвое больше, чем обычные корабли, а значит, и по размеру были бОльшими.
Dedal
Из словаря: Наибольшими были венецианские буссы, имевшие три мачты, из которых передняя могла нести 4, а средняя - 3 паруса (ставились по мере необходимости). По размерам и внешнему виду сходны с нефами.
А сколько парусов могла нести последняя мачта? О ней составитель словарной статьи как-то забыл.
Благодарю Вас за картинки, Dedal
Со словом butzo, после консультации со знатоком итальянского, все стало вполне понятно.
Просто автор словарной статьи о буссах «слышал звон»… А «звон» состоит в том, что слово buzzo (брюхо) читается примерно как «будзо», с ударением на первом слоге.
Вот и появилось в итальянском языке новое слово, усилиями автора статьи, "понаслышке" заменившего звонкий звук на глухой…
Я встречала массу подобных примеров с греческим языком.
Buzzo обозначает "пузо", "брюхо", причем, это считается простонародный вариант.
И опять просьба, господа
Нужны любые сведения о судостроении средневековья (а, конкретнее, ко времени Третьего крестового)
Где были доки (Добиаш, например, пишет, что были в Нормандии, Англии и Пуату), как долго строились корабли, сколько кораблей можно было соорудить на одном доке за год? Какова примерная (средняя) стоимость одного корабля?