Витязь

Inga

New member
Простите за вмешательство, но витязь - литуанизм, от "vytis" - воин, ополченец, участник или предводитель "погони", которая в XVI в. соответствовала всеовщей мобилизации. Прусское слово "vitingas", oбозначавший благородных, тоже, только с суффиксом.
Кстаи витязь вошол в обиход прим. в XIX в. - кто-то из литератов вытащил. До этого в украинском фольклёре - витьевичи.
 
М

Маша З.

Guest
Я пробегом тут, но ежели речь идет об этимологии некоторых слов, то я - как Лев Толстой - не могу молчать 8)))

Витязь - слово, прекрасно известное древнерусскому языку . Традиционно славянское *vitedzь (где "е" с носовым призвуком, то есть "юс" малый на письме) возводят к герм. * viking и древнеисландс. *vikingr (см.: М. Фасмер. Этимологический словарь русского языка. Т. 1. М., 1986. С. 322-323). Другие ученые возводят слово "витязь" к * vitь (добыча) (см., например: П. Я Черных. Историко-этимологический словарь русского языка. Том 1. М., 1994. С. 155-156).

Но про "литуанизм" я слышу впервые, хотя понимаю, что дает основание для подобное ошибки.
Это такая новая гипотеза, да? 8)))
 
Вы братцы на адрес ее посмотрите, они эти балты вам еще скажут что Петр 1 внебрачный сын Витовта, а Тамерлан внучатый брат Ягайлы.
 

Inga

New member
Неа, Петра оставьте при себе, и Тамерлан нам тоже никчему. Ивана Грозного вполне хватает.
А насчёт витязя спорить не стану - поделилась тем, что читала у русских исследователей; фамилий не помню, доклад - Литва в русском фолклёре.
Но если вам не по душе, уточнять не буду.
Германизм так германизм, возможно и в литовском или прусском это германизм, или связь на индоебропейском уровне - кто разберёт?

Я тут хотела насчёт ополчения уточнить, но если и вас алрегия - не буду. Ещё раз извеняюсь за вмешательство в сугубо русский мужской разговор, но это у нас, литовок, традиционно.
 
М

Маша З.

Guest
Обижаться не нужно, потому что не на что.
Кстати, балто-славянская общность - очевиднейший факт языковой и общественной истории.

И в мужской разговор нужно вмешиваться бесстрашно, или это не публичный Форум? 8)))
 

Inga

New member
Я не обижаюсь, и ваш ответ мне интересен. Вы упомянули, что слово витязь прекрасно известное древнерусскому языку, - не смогли бы вы уточнить, где это слово встречается?
А то я читала другое и тоже не на заборе а в представительной научной статье, и счас вот интересно, как на самом деле.

Более интересно само явление "всеобщего призыва". Есть ли в русских источниках точное определение, в каких случаях организобали ополчение и кто попадал под мобилизацию? Прошу для сравнения, и зарание благодарю за ответ.
 

Kail Itorr

Active member
Кажется, в Правде что-то такое было, но скорее всего, специально проблемой "закоса от армии" там не занимались. Подступают к округе разные там варяги или хазары - все оружные за оружие, безоружные, но желающие драться - за дреколья и живым щитом вокруг князя. "Холопы", "закупы", "смерды" и пр. в мирное время могли третироваться, но во время войны в праве шандарахнуть ворога-супостата по подвернувшейся челюсти им никто не отказывал.
 
М

Маша З.

Guest
Если статья была написана историком, а не филологом, то могли быть всякие ляпы: суждения по аналогии и т. д.
Любой филолог начал бы с этимологических и исторических словарей (я же сделала ссылки - представительнее словарей нет, разве что только О. Н. Трубачев - но у меня его нет под рукой сейчас).
Что касается источников, то Срезневский (знаете такой словарь?) отмечает слово "витязь" в памятниках, начиная с XV века, контексты и указания на памятники там же.
А вот про всеобщий призыв - ничего не скажу, ибо историком языка пребываю, а не историком военного дела.
Спросите другой народ, на сем форуме сущий.
А я - пробегом 8)))
 

Ал.Зорич

Administrator
Staff member
Двух мнений быть не может - это Вы. Слишком филологично для одноинициальца.
Рад приветствовать Вас на Форуме, который "представляю" (см. вверху страницы) :))

Мне лично мнение П. Я Черных насчет "добычи" нравится больше, потому
что искажение "викингра" - это скучно, это как с "рыцарем" получится. А зачем
нам повторенья? ;-))

С уважением,
Александр
http://www.zorich.ru

P.S. E-mail someone@somewhere.ru - это радикально.
А хотите что-нибудь вроде mz@xlegio.ru? Было бы удобно, почтенно и не
на публичном сервере.
 
М

Маша З.

Guest
Ух ты, узнали ж 8)))
По улыбочкам поди узнали? 8)))

КАНЕШНА, ХАЧЮ НОВЫЙ СУПЕРСКИЙ АДРЕС ПОЧТОВЫЙ!

И вообще, у вас есть один мой (наш) адрес - типа ж осуществите проверку связи.
Ибо я изучила эту страницу - довольно для того, чтобы.
И вообще, я с вашего форума линяю по-быренькому, а то ведь где ни появлюсь, начинаю вносить личные и улыбчивые интонации в беседы суровых мужей. А вить они об боевых танках древности, об серпоносных квадригах, об всяком таком, чего я боюся и унываю!

А вот МвО - это такой тип позднемикенской колесницы, да? 8))))

Всех, всегда.

Маша
 

Inga

New member
K сожелению, статьи у меня нет под рукой, так что специализацию автора указать не могу. По моему, что-то вроде фолклёр/народная культура и т.п.
Гипотеза насчёт литовского происхождения слова "витязь" как раз и строится на его появлении в источниках XV в. Потом говорится об упадке использования и повторном возвращении в обиход. Возможно автор ошибся, но точной етимологии для этого слова нет.

Герм. * viking и древнеисландс. *vikingr при всём уважении к М. Фасмеру не убеждает,
ибо слово появляется слишком поздно.

"Витязь" к * vitь (добыча) более убедительно, но в таком случае "витязь" - охотник за добычей, а не богатырь...
По моему скромному мнению этимология слова-термина должно соответствовать не только языковым но и социо-политическим предпосылкам.
Кстати, * vitь из какого языка?

Ну ладно - можете не отвечать, посмотрю контекст сама. Спасибо за указанный словарь Срезневского - признаюсь честно: не зала такого, филология - не моя специализация. Но прелесть форумов в том, что ни заставляют учитьса.

Инга
 
Как я читал в Военно-энциклопедическом словаре слово "витязь" польского происхождения. Но мне думается, что это слово древнеславянское и поэтому мы и поляки его употребляем как своё.
А трактовка слова "витязь" как охотник за добычей, по моему мнению, ближе всего к истине, поскольку какая бы война не шла: освободительная или завоевательная итогом победы всегда были трофеи - добыча.
А насчёт того, что "витязь" не "богатырь", то это совершенно верно. Витязи отдельно, а богатыри отдельно. Богатырь, как мне помниться, образовано от тюркского "багатур", а до введения в обиход слова "богатырь" использовалось слово "полянин". Вот так.
Боривой.
 

Inga

New member
Добре, соглашусь на древнеславянскую версию; польская самая сомнительная. Но подскажите, как витязь по польски? Мож в Военно-энциклопедическом словаре и его польская этомология указана?
Спасибо.
Инга
 

Altaica Militarica

Active member
На выбор то, что дает современный польский язык:
1) bohater (вот они, следы татарские-то :), 2) junak (общеславянское, как видится, слово - витязь, богатырь, удалец),
3) harcerz (храбрый рыцарь, идущий впереди всех, принимающий вызов - аналог английскому "champion" и иранскому "кахрамон"),
4) bojownik (боец, боевик),
5) zolnierz (солдат, жолнер),
6) rycerz (рыцарь).

На древнепольском - проше прабачення, не розумию.
 

Altaica Militarica

Active member
Я не очень большой славист (вообще, где-то даже и не славянин ;), но указал, вроде-бы - словарь современного польского языка. Для работы мне его хватает, а вот про витязей я на работе встречаю не часто :) А вот слово "боевик" - это, как пить дать, польское заимствование.

А в чем проблема? Например, у тюрок слово "бахадур" и слово "алп" встречаются. Про "бахадур" молчу, а вот "алп" - примерно с тем же значением, но с некоторым различием оттенка. Поелику не тюрок, такой тонкости не чувствую, но мне она, по большому счету, безразлична. равно не все ли равно - витязь или как еще у русских назывался воин на коне и в латах?
 

Kail Itorr

Active member
Артак, по секрету: в нонешнем русском "витязь" и "богатырь" в смысле крутости персонажа полные синонимы, ну разве что "богатырь" как бы более интернациональное, и опять же, "витязь" - он сугубо положителен, а "богатырь" может быть и нейтральным, и даже отрицательным персонажем.
 

Altaica Militarica

Active member
Братец Кайл!

Также по секрету скажу - слово "пехлеван" (какой урод так пишет - ума не приложу, ведь произносится "палвон") переводят как "богатырь", но это такая лажа! Не обращал ли ты внимания на маленькую особенность Фирдоруси - не каждый силач является "палвоном"? А ведь все просто - "палвон" является производным от слова "палаба", т.е. самоназвания парфянской знати и имеет смысл "благородный". Т.е. не просто тупой вояка, а человек, развитие душевных качеств которого соответствует развитию качеств физических. Просто со временем язык опустился и стали "палвоном" называть не только сказочного благородного богатыря, но и борца, который за деньги на ярмарке борется :(

Но, если принять высказанную тут этимологию слова "витязь" на веру, то хорош же "борец за добычу"! :)
 

Kail Itorr

Active member
А я-то, наивный, считал, что "пахлаван" - это производное от пахлавы, которой этих героев выкармливает, типа "кушай, детка, кашку, будешь такой же большой, как тот дядя" %))
 
Top